Reviews
Reviews
Ring:  book cover

Book Info:
Ring
By Koji Suzuki
Vertical Inc.; ISBN: 1932234004; April 2003; pp. 288

Ringu
Science Fiction Studies:Japan
The Ring
Ringu
Ring (French)



e-mail this page Print this page
Ringing
By: Yuki Allyson Honjo

Disillusioned with the economic “miracle,” the pundits have all but dismissed Japan as a world financial center. However, popular Japanese culture remains vibrant—Japanese animation, fashion, and design have had a global impact. Any American eight year old is savvy about Pokemon or Yu-gi-oh and the demimonde of prepubescent monster gaming. Generation Xers have a fondness for Play Station and Speed Racer—and who doesn’t know Godzilla?

Japanese popular literature is often only translated when it reaches mythic status. Yukio Mishima and Junichiro Tanizaki remain staples of modern Japanese literature in English. In America, known living Japanese authors are essentially limited to Banana Yoshimoto and Ryu Murakarami: both winners of prestigious literary prizes. In contrast, American “entertainment” fiction instantly finds a Japanese audience in translation. Stephen King, Tom Clancy, Sidney Sheldon—their movies and books have a loyal following in Japan.

Given its impact on global entertainment, it is especially odd that Koji Suzuki’s book, Ring, has waited over twelve years for an English translation. The Japanese movie (made in 1998 for a mere $1.2 million USD) found a world wide cult following as well as spawning a successful franchise of films. DreamWorks’ Americanized version was a hit for the studio, earning $135 million in the US alone. The internet is rife with rumors for a possible American sequel.

Entertaining movies do not always make great books, and vice versa, but usually the book is published first. Suzuki’s story, translated by Robert B. Rohmer and Glynne Walley, sounds initially like the stuff of urban legend. Four kids in a cabin in the woods find a mysterious video of disturbing images. They watch the tape and are warned that they will die in exactly one week unless they perform a certain action. They fail to do so, and the four healthy teenagers die of heart failure. A reporter, Kazuyuki Asakawa, and uncle to one of the dead teenagers, finds the tape. Unfortunately for Asakawa, the instructions that could save his life are not on his tape: he has one week to unravel the mystery.

...Rather than just a paranormal whodunit, Ringu is also an oblique discussion of social ills, and is far more nuanced than the films...
While the film was mostly popcorn fodder for the Blair Witch aficionado, Suzuki’s book is deceptively complex, which makes for a fun but more substantial read than the average horror paperback. Rather than just a paranormal who-dun-it, it is also an oblique discussion of social ills, and is far more nuanced than the films. Rather than an ancient and primordial evil, Suzuki depicts Sadako, the auteur extraordinaire of the video tape, as society’s forgotten bastard offspring. Suzuki paints in shades of grey which results in something more than a mere set piece of good versus bad.

For much of the novel, the deaths of the teens, and then the tape itself, is treated as organically occurring disease. His first reaction? “ ‘A virus that causes sudden heart failure? Come on.’ He climbed the stairs, muttering to himself, ‘a virus, a virus.’” When he visits that cabin in the woods, he wears rubber gloves and drinks straight whiskey (rather than water) to protect himself from germs. The leitmotif of disease echoes throughout the book: evil is the symptom of a sick society as much as it is of a disturbed mind.

Suzuki depicts the protagonist as a grab bag of conflicts and weaknesses: Asakawa is a good man, but self-serving. We experience his glee when he catches the first whiff of a story; with “the buoyance of a child on a treasure hunt,” he starts his search. He had skipped his niece’s funeral claiming deadline pressures, but given the opportunity to nose through the dead girl’s things, he deftly takes advantage of the family connection. Asakawa at one point has to reassure himself. “But it was for a good cause—defeating evil. . .Sorry.”

One of the most successful parts of this book is the friendship between Asakawa and Ryuji Takayama, a philosophy professor who becomes his sidekick. Again, good and evil are not polar opposites: the line blurs. In high school, they became friends when Ryuji confided to Asakawa about raping a college girl. Asakawa clearly loathes Ryuji as much as he admires him: “Set a thief to catch a thief. What do I care if Ryuju ends up dead?” Asakawa is jealous of Ryuji’s brilliance: indeed, it is Ryuji’s meticulous detective work that unlocks the logic behind the landscape of Sadako’s troubled mind.

Asakawa and his obsessions are a snapshot of Japanese notions of masculinity—Suzuki has written extensively on the issue of modern paternity and childrearing in Japan. Unlike the film versions in which Asakawa mysteriously becomes a single mother, Asakawa ruminates on his role in society as father, protector, and provider. Thus Sadako’s hermaphroditism, in which none of society’s roles fit, was another cause of her anger toward society.

Extended metaphors and weighty themes aside, even with Rohmer and Walley’s sadly substandard translation, the novel is intelligent entertainment. While the economic bubble may have collapsed, Ring is an indication that Japan as an entertainment center still has much on offer to the world.

Yuki Allyson Honjo. "Blurring the line between good and evil." The International Herald Tribune-Asahi. Saturday-Sunday. June 28-29, 2003. Pg. 30. 


© Copyright 2002-2005 JapanReview.Net, All rights reserved.
Essays
Interviews
Letters
About this site
About us
Newsletter
Contact us
Home
Search this site